Vignettes de ThaïlandeLa vérité sur BumrungradEn lisant le nom de ce célèbre hôpital international (haut lieu bangkokien du tourisme médical), difficile de ne pas faire le lien phonologique avec les ex-villes de l'ère soviétique: Leningrad (qui s'appela aussi Petrograd, puis de nouveau Saint-Pétersbourg) et Stalingrad (aujourd'hui Volgograd). On pense aussi à Beograd (ou: Belgrade)… Pourtant cela n'a bien sûr aucun rapport, ni avec un quelconque système communiste, ni avec la langue russe. Bumrungrad n'est pas la ville (grad, ou gorod) de Bumrun. Le nom de Bumrungrad n'est qu'une transcription (parmi tant d'autres) forcément erronée du thaï en caractères romains. ![]() Mais dû à une altération siamoisement simplificatrice, «rashtr» devient «rad» et «bamrung-rashtr» donne «bumrungrad», qui veut donc dire «soigner le peuple». Cela évoque quand même un peu l'esprit, ou du moins la terminologie, voire la dialectique, si ce n'est la propagande (le marketing ?), de l'idéal soviétique ! Quant à la chaîne d'hôpitaux Samitivej (prononcé Samitivèt), qui, comme Bumrungrad, va ouvrir un centre médical à l'aéroport de Suvarnabhumi, son nom d'origine également sanskrite veut tout simplement dire groupement/association (samiti) de médecins (vej). Le BNH Hospital (prononcé bi-èn'èche, même par les Thaïs) déroge à la règle puisque ce sont les initiales de Bangkok Nursing Home, un des premiers centres de soins privés en Thaïlande, fondé sous Rama V par un groupe d'expatriés. Pour clore la liste des quatre établissements principaux, le Bangkok Hospital (qui a essaimé entre autres à Phuket, Koh Samui, Chanthaburi, Hat-Yai, Trat, Rayong et Pattaya) est plus facilement (!) appelé Rong Phayabaan Krungthep par les locuteurs siamois… Raymond Vergé Article ajouté le 2008-03-02 , consulté 141 fois CommentairesLiensVoir les articles de la catégorie " Décodage "Retour aux articles |