Le français, c’est chic !

          Ne nous voilons pas la face: malgré un passé colonial (indochinois) plus ou moins fastueux, le français est en perte de vitesse en Asie du Sud-Est et ne fait plus le poids devant l'anglais qui s'est imposé depuis longtemps comme 'lingua franca'.

          Or, il n'est peut-être pas inutile de rappeler, sans vouloir sauver les meubles à tout prix, qu'il y a, en anglais, environ vingt mille mots provenant directement du français et toujours en usage! A telle enseigne qu'une école de la province de la Saskatchewan (au centre du Canada) va jusqu'à conseiller à ses étudiants anglophones d'apprendre le français pour enrichir leur propre langue maternelle!

          Cela représente quand même 25 à 30% du vocabulaire anglo-saxon et ce ne sont pas les moindres puisqu'on les retrouve dans le domaine des sciences et des arts, la gastronomie, la diplomatie, la justice, les affaires, la poste internationale, le tourisme, l'humanitaire, le sport, la mode, les cosmétiques et en général dans tout ce qui est savant et raffiné, n'ayons pas peur de le dire!

          Car le français (cocorico!) reste une langue de prestige. Maigre consolation, certes, mais il suffit de voir, ne serait-ce qu'en Thaïlande, la façon dont il est détourné, utilisé, récupéré, exploité (ou mis en valeur, dans les deux sens du terme) à des fins publicitaires et commerciales par des établissements et des fabricants de produits locaux (nous ne faisons pas bien sûr référence à Carrefour ou L'Oréal, entre autres enseignes hexagonales).



          On peut même parler de francisation à outrance en voyant des condominiums (immeubles en copropriété) baptisés 'Grande de Paris' (près du lycée français de Bangkok), le 'Raffiné' (54 Sukhumvit 24, Bangkok) ou 'La Royale', à Jomtien.


          On trouve, à Pattaya, le 'Grand Solé Hotel' et le 'Club Boesché': à cause de l'accent aigu (the typical French touch!) parfaitement injustifié, ceux qui ne connaissent pas le français peuvent penser que ça en est, mais naturellement, cela ne veut rien dire et sonne comme un leurre (… de vous plaire).

          Qu'importe, cela participe de la même démarche qui est de franciser une enseigne par souci de beauté linguistique. Et c'est tout à l'honneur du français qui, en dépit de son net recul, a encore de beaux restes...


          Précisons que le Club Boesché est un bar 'A Gogo'. Ce terme, popularisé aux États-Unis avant de suivre les soldats de l'Oncle Sam dans leurs lointaines escales, vient tout simplement de 'à gogo' qui est un redoublement plaisant de l'ancien français 'en gogues' (rien à voir avec les toilettes!) signifiant «réjouissance», en abondance, ad libitum


          Et on ne compte pas le nombre de centres de soins, salons de coiffure, spas (centres d'hydrothérapie), etc., qui ont des enseignes à consonance française comme 'Ma Mignonne', un salon de beauté sur Pattaya Klang.


          Impossible de lister toutes les appellations francisées (non… franchisées). Citons pour l'exemple: Boulevard de Jomtien (un complexe commercial cum résidence), Mignon Restaurant (à côté du précédent), Nirvana Couture Rooms (Jomtien soï 4), Noir (une boite branchée sur Pattaya Sai Saam), ou Chic Décor (un cabinet de concepts d'intérieur, à Pattaya).





          Sans compter les marques 'en français' produites localement: Naturel Huile de Camelia, Boncafe, Hygiene (un produit liquide à laver le linge), Confort (idem), Essence (idem), Audace Shampoing/Conditionner, Genie Cologne, Vaseline (lotion hydratante, de l'allemand Wasser, eau, et du grec elaion, huile)

          A noter la dérive sémantique (comme diraient les linguistes) du mot 'café': au départ, c'est un mot d'origine turque, désignant la graine, puis la boisson et enfin l'établissement où on la consomme, devenu un lieu public d'échanges socioculturels.


          On parle désormais d'internet-café ou de cybercafé (où l'on peut éventuellement amener sa bouteille d'eau… Mineré). Il y a maintenant à Jomtien le 'Dental Café', un cabinet dentaire dans le voisinage immédiat de 'News Cafe', 'Cuvée' (lounge, bar and restaurant) et 'Chateau Dale', des établissements qui n'ont qu'un lointain rapport avec la culture française mais qui s'en réclament implicitement. Sont-ils des plagiaires sans scrupules ou des vecteurs de la francophonie? That is the question…

Raymond Vergé


Post-scriptum:

          Pour mettre en évidence un autre 'French Paradox', soulignons que nous avons en Thaïlande, une famille royale francophone et francophile, mais cela ne semble pas suffisant pour ralentir l'érosion. Voir à ce propos l'article de Sarah-Eve Hammond et Pierre Queffélec paru dans le Gavroche d'octobre 2005 (Quel avenir pour la langue française en Thaïlande?

http://www.gavroche-thailande.com/actualites/read.php?id=90).

          En outre, depuis cette publication, Son Altesse royale, la princesse Galyani, est décédée, sans véritable succession en ce qui concerne sa généreuse défense du français en terre de Siam...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglais  

Anglais (...) Origine des mots

En 1973, Thomas Finkenstaedt et Dieter Wolff, en se basant sur les 80.000 (quatre vingt mille) mots du Shorter Oxford Dictionary (3ème édition), ont établi dans "Ordered Profusion" la répartition suivante:

-français, y compris l'ancien français et le normand (ou anglo-français): 28,3%

-latin, y compris les mots scientifiques et techniques récents: 28,24%

-ancien et moyen anglais, vieux norrois et néerlandais: 25%

-grec: 5,32%

-étymologie indéterminée: 4,03%

-mots dérivés de noms propres: 3,28%

-toutes les autres langues: moins de 1 %

Il est à noter que cette estimation doit être prise avec beaucoup de prudence car de nombreux mots sont entrés dans l'anglais par l'intermédiaire d'une autre langue (par exemple des mots latins via le français normand). Ces problèmes de définition conduisent à des appréciations différentes. Ainsi la linguiste française Henriette Walter affirme de son côté que plus des deux tiers des mots anglais sont d'origine française, alors que les emprunts du français à l'anglais ne dépassent guère plus de 4 %.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


COMPLÉMENT ILLUSTRATIONS

Contrairement à ce que l'on pourrait croire,
cette école n'enseigne que le thaï et l'anglais.
"Langue de vous" est la traduction mot à mot du thaï
"Phasa khong khoun"...

(Cliquer éventuellement sur l'image pour en savoir plus)


Brochure de la Siam Commercial Bank:
en cadeau, des sacs pour Elle et pour Lui
avec la griffe parisienne !


Ci-dessus: marque de papier hygiénique polyvalent


Sur la pochette (surprise!) d'une boulangerie (5 étoiles?) ouverte récemment dans le Central Festival Pattaya.
Les produits sont plutôt bons,
malgré ce slogan ahurissant de débilité naïve.
Ils pourraient se renseigner avant d'imprimer n'importe quoi...


Pub sur Pattaya Third Road


Salon de coiffure à ''The Avenue'' Pattaya


Le D'OR Spa, tout à côté de La Boulange, sur Pattaya Third Road


Le D'OR Spa, affichage interne
 
 
Faites-vous manucurer par... Chez Nicky!
C'est sur Sukhumvit, à hauteur de Jomtien,
près du carrefour avec le soï Chayapreuk
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Même les Britanniques s'y mettent: cet établissement,
ouvert à Pattaya en 2008, n'a de français que le nom...



C'est Palai, allez savoir pourquoi...


C'est encore Palai...


Palai, c'est par là...


Une chose est sûre: Palai sera toujours Palai!




Na-Jomtien Beach Road




Na-Jomtien Beach Road


Jomtien Beach Road


"Pattaya International Mardi Gras" le 23 janvier 2009

La municipalité de Pattaya et l'administration de la province de Chonburi, ainsi que plusieurs associations et "Central Festival Pattaya Beach", organisent pour la première fois le «Pattaya International Mardi Gras», une cavalcade extravagante d'appareils électroniques, sur Beach Road, dans le but avoué de promouvoir le tourisme...



La Défense Massage [Sexy Soapy Massage Parlor]

333 Soi Yaem Nuan, Rama IX, Huay Kwang, Bangkok.

On trouve aussi: Champs Elysee Massage, Versailles Massage,

Emmanuelle Massage, Catherine Massage...


Hall de l'aéroport international de Bangkok


Hall de l'aéroport international de Bangkok


Jomtien Beach Road

En thaï, cest:"khau-haï-deun-thang-doy-sawat-dee-phap'',

c.-à-d. ''Nous souhaitons que votre voyage se passe bien''



Panneau sur une route longeant la frontière birmane,
près de Mae Hong Song (crédit photo: Michel Vassal)


DESSIN DE STEPHFF


 

VOIR L'ARTICLE DU PETIT JOURNAL (09-01-09):

Le français en Thaïlande joue l'atout cœur

http://www.lepetitjournal.com/content/view/35008/1013/


Sur le sujet de la Francophonie:


Lire aussi l'article du vendredi 30 janvier 2009
La France invitée d'honneur de la Foire internationale du livre de Bangkok


Lire aussi l'article du mardi 20 janvier 2009

L'enthousiasme thaïlandais toujours au rendez-vous !

Lire aussi l'article du mardi 23 octobre 2007

Le français au centre des débats cette semaine à Bangkok


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Jeux Francophonie - Le français sous la domination de l'anglais au Liban

BEYROUTH, 30 sept 2009 (AFP) - 01.10.2009 14:01

 

La pratique de l'anglais gagne régulièrement du terrain au Liban, souvent au détriment du français, apanage des classes moyenne et supérieure, alors que Beyrouth accueille les jeux de la Francophonie jusqu'au 6 octobre.

 

"La place du français a beaucoup régressé, estime Gisèle Khoury, journaliste à la chaîne Al-Arabia. A cela deux raisons; cette langue est plus facile pour tout ce qui touche à Internet et aux ordinateurs. D'autre part, c'est plus facile de se faire embaucher pour trouver du travail dans le monde arabe".

 

Le français, dont l'usage étendu remonte aux missions religieuses de la fin du XIXe siècle, semble réservé à une minorité. "Les familles qui parlaient traditionnellement français continuent à le faire, mais les familles uniquement arabophones se sont tournées vers l'anglais, notamment parce que les pays arabes sont anglophones. En fait, on parle davantage anglais, mais pas moins français", analyse Nayla Zreik, professeur de langues et de littérature à l'Université Saint-Joseph de Beyrouth.

 

Le français, quasiment porté disparu dans la rue où les panneaux publicitaires et annonces couplées arabe-anglais dominent outrageusement, occupe pourtant une place importante dans le système éducatif. "Entre l'enseignement primaire et le secondaire, 600.000 des 900.000 élèves scolarisés au Liban le sont dans des écoles francophones, avec un enseignement intensif en français et dans les matières scientifiques", avance Christophe Chaillot, attaché de coopération éducative à l'Ambassade de France.

 

"On estime que 25% de la population libanaise est francophone. Par ailleurs, 40% de la population étudiante étudie en français", souligne-t-il.

 

L'anglais est la langue prioritaire pour les études, comme pour les affaires.

----------------

+French is must+

 

En fait, le français semble réservé à certaines catégories de la population du Liban (4,5 millions d'habitants). "Il y a des régions plus francophones que d'autres, explique Nayla Zreik. Le français est davantage parlé chez les chrétiens et chez les musulmans chiites, que chez les sunnites qui se sont tournés davantage vers l'anglais".

 

"Mais historiquement, le français a toujours été la langue de la bourgeoisie chrétienne", s'emporte Pierre Abi-Saab, journaliste au quotidien d'opposition de gauche Al-Akhbar, proche du Hezbollah.

 

"La Francophonie, c'est ringard. C'est un milieu recroquevillé sur lui-même", poursuit M. Abi-Saab, soulignant que si le modèle Républicain français doit demeurer une référence, sa langue a "raté le contact avec l'Islam au début du (XXe) siècle".

 

Le combat est-il irrémédiablement perdu alors que la France exerça un mandat sur le Liban qui s'acheva avec l'indépendance en 1943 ? "Cette langue doit être porteuse de valeurs culturelles", avance Nayla Zreik.

 

"La langue française reste une alternative, un projet de société, lâche Pierre Abi-Saab. Mais il faut aller dans la banlieue sud (de Beyrouth, fief du Hezbollah) avant Ashrafieh (quartier de Beyrouth à majorité chrétienne). La langue française est un formidable outil de liberté".

 

En attendant, le français semble résigné au statut de troisième langue. "Je suis optimiste pour le Français dans le cadre trilingue (arabe, anglais, français). Le français et l'anglais sont complémentaires, dans le contexte de mondialisation, glisse Christophe Chaillot. De plus en plus, les annonces de recherches d'emploi demandent les trois langues. Dans les annonces en anglais, ils marquent souvent +French is must+".

 

© 2009 AFP




Article ajouté le 2008-09-30 , consulté 1514 fois

Commentaires


michilya le 09/10/2008 à 12:20:58
Bravo Manao, je retrouve dans cet article à la gloire du français facétieux malmené à toutes les sauces l'originalité de ton sens de l'humour!
Michmichou de la Muscadière, Vidame de Kassemsane et autres seigneuries avoisinantes.
alain bi site : http://site.voila.fr/paintingalainbeziers | le 20/10/2008 à 22:10:21
Bonsoir
Un petit message a propos du français en perte de vitesse: oui, dans ces pays de l'ancienne Indochine, au profit de l'anglais, cela n'étonnera personne, c'est que ces pays s'orientent vers l'économie de marché et l'Anglais est une langue commerciale par exellence, par forcement "belle" mais plus "facile" et parlée depuis longtemps, de nos jours elle est malheureusement de plus en plus utilisée dans le monde si je ne me trompe pas.
Quand a l'utilisation du Français ,c'est plutôt français de mauvais goût, qq mots et entrecoupés et ou du mélange d'anglais, comme on voit dans les enseignes à  Pattaya ou à BKK, rien à voir avec la perte ni de "l'apauvrissement" du Français , mais ça fait "chic", non une langue mise en honneur ni valorisée, loin de là, mais parce que la France, c'est Paris, c'est Dior, c'est Lanvin, les montres Cartier, la mode, la gastonomie (n'oublions pas, la Thailande est le pays de la contrefaçon), il ya même un restaurant qui s'appelle "chez Pierrot" tout simplement parce que le restaurateur est Français, donc rien à voir avec la pratique de la langue, (je connais assez bien Pattaya), certes bcp de Français y vivent, mais aussi des Allemands, des Italiens et autres la plupart sont agents immobiliers, restaurateurs, proprietaires de bars, boites de nuit, et sans compter... touristes et retaités.
Comme quoi il ya les enseignes de mélange de Français avec quelque fois d'allemand, d'italien, Chinois même Coréen melangé avec le Thai et j'en passe. L'Anglais est et restera pour longtemps la seconde langue. Bien Cordialement, Alain

mirebalai site : myspace.com/mirebalai | le 21/10/2008 à 11:56:37
Certes le texte de Manao demontre que le francais est usite a toutes les sauces et ce pas seulement en Thailande, les nippons ont l'art de le manipuler dans leur style : "Comme ca du mode"! En revanche je remarque que l'accentuation est malvenue ici, puisque ceux qui l'ont utilisee voient leur message outrageusement deforme. Ce qui signifie que le clavier azerty est non grata au Siam, a mon grand dam. Le francais se pratique en Acadie, en Guyane, en Oceanie, en Afrique, dans l'ocean indien, en Caraibe, en Haiti, a Pondichery, a Monaco, en Andorre, au Luxembourg, en Romandie, en Wallonie, au Quebec, a Saint-Pierre & Miquelon, sur l'isolee ile Cliperton, en Terre Adelie, aux Kergelen, a Crozet, au Val d'Aoste, pour sur ce n'est pas foutu na, puisqu'on parle meme francais au bilingue Vanuatu. L'important est d'abord d'aimer notre langue pour la colporter a bon escient.
copainfredo le 21/10/2008 à 15:03:06
...sans oublier le fameux Bangkok Train Station.C'est du francais outre atlantique (dans le desordre et sans article!...
a bon entendeur salut
CJF le 21/10/2008 à 19:02:25
Pas con ce mec Manao; de plus quand on a eu le privilege de le cotoyer de l'apprecier pourquoi pas aimer dans le partage plus de commentaires de simples ecrits ne suffisent plus. Uniquement votre sensibilite et votre coeur se feront une idee du personnage; Chapeau bas Manao, des mecs normaux qui t'aiment Ambrasso adichias, a bientot. JFC
bernard le 21/10/2008 à 23:17:09
Merci Raymond
Monique le 22/10/2008 à 05:45:14
Bonjour Raymond,
Tu as fait une sacree recherche et l’idee est vraiment interessante. Merci de nous avoir fait partager ces quelques revelations. Amicalement
Guy le 22/10/2008 à 05:48:04
Merci, cher Manao, pour cet intéressant article.
nasutra le 22/10/2008 à 06:08:34
article sans interêt. A lire quand on a du temps à perdre. Le format html est en outre mal redigé, beaucoup d'ordinateurs n'affichent pas les caractères accentués du texte.
FerDex le 22/10/2008 à 06:16:49
Bonjour, et merci a Manao, il me console des critiques que je reçois du genre "Pourquoi le francais?". En effet depuis 4 ans, j'organise l'enseignement du francais au BHSOH, une migrant school qui reçoit des enfants exilés de Birmanie et son sinistre gouvernement. J'y envoie une dizaine de bénévoles chaque annee. Cordialement, FerDex
Raymond/Manao le 22/10/2008 à 06:36:41
Cher Nasutra,
Merci pour votre remarque, mais cela vient certainement de votre navigateur ou de la configuration de votre ordinateur. Dans la barre des tâches en haut de l'écran, dans le menu "View" (je ne connais pas l'équivalent en français) vous trouverez "Encodage" (Encoding en anglais) et vous devez regarder dans la liste proposée le code qui vous permettra d'avoir les accents. Vous me direz si ça marche, parce que moi je n'ai pas ce problème. Par contre certains commentaires laissés par des visiteurs comportent parfois des accents transformés en signes cabalistiques que je n'arrive pas toujours à rectifier...
Philippe le 22/10/2008 à 08:50:03
Merci encore Manao de nous faire parvenir votre papier toujours aussi plaisant à lire. Le Canada (en particulier la province du Québec) est l'un des seuls pays où la langue francaise est défendue contre vents et marées....
Gageons que l'attitude de certains de nos compatriotes ne vienne compromettre ce "chic" qui parfois choque. @+
alain bi site : site.voila.fr/paintingalainbeziers | le 22/10/2008 à 15:00:10
Suite remarque, j'ai égalemment quelques problèmes pour lire les miens, a part cela les avis m'interessent tjrs. Artiste peintre amoureux de la Thailande, pas vraiment de Pattaya @ bientôt
Ambilo le 22/10/2008 à 20:32:47
Amoureux de la langue française et de la Thaïlande j'ai éprouvé un grand plaisir à lire votre texte. Merci
jacques courtois le 23/10/2008 à 06:35:55
C'est l'évidence même et j'aime l'article et sa présentation. Mais si les français trainent un peu les pieds pour défendre leur langue, ils le font aussi pour leur drapeau. Il y a toujours une bonne excuse pour ne pas en déployer un. Vous trouverez plus facilement le billet gagnant de la loterie qu'un drapeau Français dans Pattaya.
fleiram le 23/10/2008 à 08:58:43
Merci Manao pour ce florilege tres instructif.
Pour les accents, effectivement c'est un probleme. J'ai pris l'habitude de ne plus en mettre quand j'ecris a quelqu'un qui risque de ne pas avoir un affichage compatible car c'est vraiment penible.
Amities Mariele la Fleur
Bruno le 23/10/2008 à 11:37:47
bigre, 20 000 mots qui viennent du francais ? cela me parait beaucoup : pourrais-tu m'en dresser la liste ?
ps : enquete bien menee, bonnes photos...

Patrick de Geneve le 23/10/2008 à 16:30:29
Salut Manao! J'espere que tu vas bien... Merci de m'avoir envoye cet article. Je serai a Pattaya a partir du 05/11/08. A bientôt.

Sonya Singh le 23/10/2008 à 19:25:20
Hello Manao alias Raymond! How are you? what a pleasant surprise to hear from u and even more surprised to see that u sent me something in French which i seem to have forgotten completely, never really practised and never found a good teacher like urself to teach me again! Hope ur doing fine... stay in touch!
MJP le 23/10/2008 à 20:00:29
Merci Manao. Tu as la forme? Pour ton info je serai en Thailande du 11/12/2008 au 18/1/2009. Esperant te voir. Merci encore et bonne continuation.

Lawrence le 24/10/2008 à 12:10:49
Je ne sais pas qui es-tu Manao, mais merci quand même pour ce lien.
robert le 24/10/2008 à 12:14:55
toujours la peche !!!! cordialement
Alain le 24/10/2008 à 13:10:32
merci pour l'article!!! pour ma part j'essaie d'enseigner quelques mots français à ma copine thai mais je crois bien que "papillon" est le plus connu a Pattaya lol!! Bah!! c'est un bon début!!!!! à bientot en décembre

Manu le 24/10/2008 à 18:46:53
Excellent article Manao.......
bonne continuation et à bientôt
Monique D le 25/10/2008 à 04:13:19
je garde tout, même les petits carrés à la place des voyelles avec accent! Article super bien fait. Bravo!!

Régis Roué le 25/10/2008 à 10:38:28
je vous remercie de m'avoir fait parvenir votre article! je suis createur de mode francais installé a Phuket, j'emploie souvent le français dans mes pubs,mes articles de presse et sur mes étiquettes... Par retour de mail je vous ferai parvenir ma derniere etiquette pour ma "crea" haut de gamme! encore merci Régis
Jean-Paul le 26/10/2008 à 02:41:44
Bravo Raymond, bon travail, je te savais un as de la langue française et des tournures de phrases, par contre je ne savais pas qu'il y avait 25 à 30% de mots du vocabulaire français en anglais, merci de nous l'avoir signalé.
anime le 27/10/2008 à 04:54:36
Oui, cet article est amusant et instructif par toutes ces enseignes et documents.Bonne recherche!!
Manao, continue de nous informer et nous divertir,tes infos sont bienvenues meme si on ne reagit pas toujours!
nb: j'ecris aussi sans accent (sur la toile uniquement)pour etre sure d'une lecture + facile a l'arivee!!
Saut et a te lire bientot.....
Chris le 01/11/2008 à 13:59:55
Tout compte le français est utilisé pour le marketing chic. Merci Manao pour le passionnant reportage photographique qui illustre bien ton propos.
jocelyn sourget site : http://www.lapetiteplanete.net/ | le 20/05/2009 à 17:36:35
JE SUIS D'HUA HIN J'ACHETE MES CROISSANTS A HUA HIN(6BATHS LE CROISSANT T'AS QUELQUE CHOSE A DIRE OU J'VAIS TE CASSER LES JAMBES),ET SI LE GARAGISTE VEND DES CROISSANTS JE M'EN BAS LES COQUILLAGES.ET SI LE COIFFEUR TE COUPE LES PATTES(HIHIHI!),ET SI LE MARCHAND DE MEUBLES TE VEND DES ALLUMETTES OU DES HACHES,ET SI JE VOUS DISEZ VOUS NE TRAVAILLEZ PAS ASSEZ pour faire regnier ce "no respect que vous avez en vous"JOSS DIT:LAISSEZ MOI TRANQUILLE AVEC VOS HISTOIRES A LA CON JE VIS DANS MON COIN A LA THAI AVEC DES FARANGS ,MES FRANCOPHONES RESPECTUEUX.VOUS, VOUS N'ETES PAS RESPECTUEUX D'AUTRUI ,VOUS NE FAITES RIEN EN THAILLANDE C'EST POUR CELA QUE LE TEMPS COMMANCE A ETRE LONG ET JE PENSE QUE VOUS TRAVAILLE SANS PERMIS,ENCORE!!!...ALLEZ VOUS CACHEZ DANS UN SALON DE MASSAGES COMME DAB(HIHIHI!!!)A BON ENTENDEUR SALUT.JE NE SUIS PAS ENCORE DANS LES FINANCES.LAISSEZ-MOI EN PAIX DANS VOTRE TEMPETE.J'SUIS PAPA PAPA RESIDEND DE LA REPUBLIQUE.appelez seulement pour une petanque ou une partie de peche.a partir d'aujourd'hui pour mon ami loulou,le petit cafe est ferme tout les jours.nous parlerons des prochains resultat du psg ou de rennes la prochaine fois si vous etes :het...hihihi!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Marie Treps site : http://www.marietreps.fr/ | le 30/06/2009 à 12:31:14
Bonjour Raymond,
Pardon pour ce retard à vous remercier, mon dernier livre "Les Mots migrateurs Tribulations du français en Europe" m'a fait beaucoup courir ces derniers temps... Oui, merci de votre envoi, vos "Vignettes de Thaïlande" sont instructives et fort réjouissantes. Les mots français vivent en Asie une toute autre vie que celle qu'ils mènent en Europe! Bien cordialement

Poster un commentaire





http://





Merci de recopier le nombre présent à gauche dans la case de texte ci-dessous ( Pourquoi ? )





Liens

Voir les articles de la catégorie " Décodage "

Retour aux articles