METTEZ-VOUS A L’HEURE SIAMOISE

CHRONIQUE DU TEMPS: METTEZ-VOUS A L'HEURE SIAMOISE
Vulnerant omnes, ultima necat,
i.e. Toutes blessent, la dernière tue...

 

Au lieu de deux parties de 12h chacune, les Thaïlandais divisent le jour sidéral en 4 "sections" de 6h qui correspondent aux phases de la rotation terrestre. Ainsi, 7h du matin est la première heure de la journée, et 11h la cinquième, même si depuis quelques années la tendance est de donner les horaires de la matinée à l'occidentale.

Cela peut entraîner des confusions du genre: lorsqu'un Thaïlandais vous fixe rendez-vous (en anglais) à 4h du matin, il doit vouloir dire 10h du matin (qui est bien la quatrième heure dans le système coutumier). Toutefois, pour ce qui est de la soirée, on continue d'indiquer l'heure "à la thaïe", i.e. 19h se disent "1h du soir", et ainsi de suite jusqu'à minuit.

Chacune des quatre plages horaires a son terme spécifique servant à désigner la phase concernée:

-mong tchao complète les chiffres des heures entre l'aube et midi (ex.: hâ mong tchao, i.e. cinquième heure=11h).

 

(Entre parenthèses: "Sieste" est un mot apparu en 1715, venant de l'espagnol siesta, du latin sexta (hora) «sixième heure, midi». C'est synchrone avec le système siamois...).


-baï précède ceux de l'après-midi (ex.: baï saam).

-le mot thoum suit les heures de la soirée (song thoum , saam thoum …).

-ty précède les chiffres entre minuit et l'aube.

 

Ces deux termes (thoum et ty) semblent provenir du son des cloches ou gongs utilisés pour marquer les heures dans les monastères). En outre, chaque moment de transition (6h du matin, midi, 18h et minuit) ont leurs termes propres, i.e. dans l'ordre: hok mong tchao, thiang wan, hok mong yen  et thiang khün.

 

A noter également, comme on le verra plus bas, qu'après midi, on dira baï mong (13h), baï saung (14h), baï saam (15h), mais 16h est plutôt indiqué par sî mong yen et 17h par hâ mong yen, le mot "yen" (i.e. frais) traduisant la baisse de température en fin de journée.

 

Un système officiel, suivant le standard international, a également été mis en place pour être utilisé à la radio, à la télévision, dans les aéroports, les gares ferroviaires et routières, etc., afin de  mettre tout le monde d'accord et éviter les malentendus, mais cela ne passe pas encore dans les conversations courantes.

Il est pourtant d'une simplicité désarmante: il suffit de faire suivre les chiffres thaïs [de 1 à 24] du mot nalika et cela devient clair pour tous, un peu comme en français quand on dit "16h'", cela ne peut pas être 4h du matin.

 

Voici la liste complète (commençant à 1h du matin), système coutumier et version standard:

1h        ty nüng ou nüng nalika

2h        ty saung ou saung nalika

3h        ty saam ou saam nalika

4h        ty sï ou sï nalika

5h        ty hâ ou hâ nalika

6h        hok mong tchao ou hok nalika

 

7h        nüng mong tchao ou tchèt mong tchao ou tchèt nalika

8h        saung mong tchao ou paet mong tchao ou paet nalika

9h      saam mong tchao ou kâo mong tchao ou kâo nalika

10h    sï mong tchao ou sip mong tchao ou sip nalika

11h    mong tchao ou sip-èt mong tchao ou sip-èt nalika

Midi    thiang wan ou sip-saung nalika

 

13h     baï [nüng] mong (nüng est souvent omis) ou sip-saam nalika

14h     baï saung (mong est souvent omis) ou sip-sï nalika

15h     baï saam (mong est souvent omis) ou sip-hâ nalika

16h     sï mong yen ou sip-hok nalika

17h     hâ mong yen ou sip-tchèt nalika

18h     hok mong yen ou sip-paet nalika

 

19h     nüng thoum ou sip-kâo nalika

20h     saung thoum ou yi-sip nalika

21h     saam thoum ou yi-sip-èt nalika

22h     sï thoum ou yi-sip-saung nalika

23h     hâ thoum ou yi-sip-saam nalika

Minuit hok thoum ou thiang khün ou soun nalika (i.e. 0h)

 

Pour ce qui est des "demies", il suffit de rajouter le mot "krüng" après l'heure donnée, (parfois, il faut aussi préciser "taun"  ou  "véla", i.e. période, temps), par exemple:

1h et demie: ty nüng krüng

5h et demie: ty hâ krüng

6h et demie: hok mong krüng (taun ou véla) tchao

 

7h et demie: nüng ou tchèt mong krüng (taun ou véla) tchao

10h et demie: ou sip mong krüng (taun ou véla) tchao

Midi et demie: thiang wan krüng

 

13h30: baï [nüng] mong krüng

14h30: baï saung krüng

16h30: sï mong krüng (taun ou véla) yen

 

19h30: nüng thoum krüng

22h30: sï thoum krüng

0h30 : thiang khün krüng

 

Dans le système standardisé, pour indiquer "et demie" après "nalika", on utilisera plutôt "30 mn", (comme en français, de 13h à 0h, on ne dit pas "et demie"). "Trente minutes" se traduisent par "saam-sip nathi ".

 

Par exemple:

1h30: nüng nalika saam-sip nathi

6h30: hok nalika saam-sip nathi

 

8h30: paet nalika saam-sip nathi

Midi trente: sip-saung nalika saam-sip nathi

 

15h30: sip-hâ nalika saam-sip nathi

17h30: sip-tchèt nalika saam-sip nathi

 

19h30: sip-kâo nalika saam-sip nathi

23h30: yi-sip-saam nalika saam-sip nathi

 

          Pour indiquer les minutes, quand elles viennent après, il suffit de rajouter le nombre suivi du mot "nathi ", comme on l'a vu avec saam-sip nathi. Lorsqu'il s'agit d'exprimer "moins" [tant de minutes], il faut commencer par le mot "ik " suivi du nombre de minutes (ex.: ik sip nathi, i.e. moins dix) et terminer en donnant l'heure à laquelle cela se réfère (ex.: ik hâ nathi baï mong= 12h55 ou 1h moins cinq de l'après-midi).

          A noter que l'équivalent des termes "et quart" et "moins le quart" n'existe pas en thaï; on ajoute simplement "sip-hâ nathi" après l'heure indiquée, ou bien on la fait précéder de "ik sip-hâ nathi" (i.e. moins 15 minutes).

Raymond Vergé



29/12/2009
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 38 autres membres